Availability: En inventario

Cábala y traducción:Un ensayo sobre Paul Celan traductor

SKU: PAP00782561

$ 82.750

Autor( a ): Federico Dal Bo
Editorial: Los Libros del Tábano PA
Año de Edición: 2023-09-22
Formato: Libro Impreso Bajo Demanda

100 disponibles

Descripción

Este ensayo intenta ofrecer una respuesta a través del análisis de la obra literaria de Paul Celan (1920-1970), el mayor poeta en lengua alemana del siglo XX. Celan vivió simultáneamente dos vidas literarias: escribió poesía exclusivamente en alemán, pero tradujo al alemán de muchos idiomas: inglés, francés, ruso, italiano, hebreo y portugués. Este ensayo examina la biblioteca personal de Celan, pero también su fascinación por la teoría de la traducción de Walter Benjamin y la historia del misticismo judío de Gershom Scholem. Celan estableció una alianza poética entre cábala y traducción, combinando la idea de una lengua sagrada con la de una lengua pura. Esta alianza tenía un objetivo supremo: redimir la lengua alemana de su trágico pasado: el haber sido el idioma del nacionalsocialismo.

Información adicional

Peso 0,332 kg
Dimensiones 1,352 × 15 × 23,2 cm
ISBN

9788409507658

Autor

Federico Dal Bo

Editorial

Los Libros del Tábano PA

Año De Edición

2023-09-22

Número De Páginas

224

Idioma

Español

País

España 

Formato

Libro Impreso Bajo Demanda

Terminado

Tapa Blanda

Valoraciones

No hay valoraciones aún.

Sé el primero en valorar “Cábala y traducción:Un ensayo sobre Paul Celan traductor”

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *